top of page

5/10 マタイ福音書のイエス (第77回)~12人使徒の小欲知足〜

  • 執筆者の写真: 平岡ジョイフルチャペル
    平岡ジョイフルチャペル
  • 3 日前
  • 読了時間: 5分

2026年5月10日 主日礼拝

聖書講話     「マタイ福音書のイエス (第77回)~12人使徒の小欲知足〜」

聖書箇所    マタイ福音書 10章9〜12節   話者 三上  章


      [聖書協会共同訳]  

        ※下線は修正の余地があると思われる部分

9 帯の中に金貨も銀貨も銅貨も入れてはならない。10 旅にはも二枚の下着も、履物も杖も持って行ってはならない。働く者が食べ物を受けるのは当然である。11 町や村に入ったら、そこで誰がふさわしい人かを調べて、旅立つときまで、その人のもとにとどまりなさい。12 その家に入ったら、『平和があるように』と挨拶しなさい。

 以下は原文の解明に基づく三上の語順訳と講解です.


9 μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,

あなたがたは所持しませんように←金も銀も銅も←あなたがたの帯の中に.


9.1 「あなたがたは所持しませんように」

 12使徒はこれから宗教活動旅行に出ようとする.通常,旅行には携帯しなくてはならないものがある.しかし,イエスはそれらの所持に反対する.

9.2 「金も銀も銅も」

 金貨,銀貨,銅貨.「金貨」はマタイの付け足しかもしれない.12使徒は日常金貨を持ち歩くほど金持ちではなかったであろう.マタイ教会時代の宗教活動であったなら,金貨の所持はあったかもしれないが,マタイはそれには反対である.


9.3 「帯」

 「ゾーネー」の複数形.巾着のようなものを帯に入れる.


10 μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον · ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ.

皮製巾着も←旅のための,二つのキトーンもサンダルも杖も.なぜなら,釣りあっているからです←その働く人は←彼の生活必需品に.


10.1 「皮製巾着も←旅のための,二つのキトーンもサンダルも杖も

10.1.1 「皮製巾着も←旅のための

 硬貨用にしっかり縫製されている.


10.1.2 「二つのキトーン

 着替えなし.ケセラセラ(Que Sera, Sera)である.天にまかせる.

10.1.3 「サンダル

 「ヒュポデーマタ」は,「革ひもで足を縛るもの」が原義.「サンダリオン」ともいう.カジュアルな靴,あるいは日本の旅草鞋.

10.1.4 「杖」(ラブドス)

 自動車とてない時代,歩行するしかない.ラブドスは歩行の助けとなる.野獣や追い剥ぎからの防御にもなる.それを所持してはならないというところに,イエスの,というよりマタイの禁欲主義が現れている.


10.2 「なぜなら,釣り合っているからです←その働く人は←彼の生活必需品に

10.2.1 「釣り合っている」(アクシオス)

 たとえば,量りでいえば,AとBが量においてバランスよく等しい状態.マタイの損得勘定的傾向を示唆する.イエスは損得勘定をしない人である.

10.2.2 「働く人」

 マタイ教会の観点からは,キリスト教の伝道者.

10.2.3 「彼の生活必需品

 キリスト教の伝道者が訪れる方々の家の教会を受け入れ,生活必需品を接待したであろう.布施の一つとして,修行僧に門前で湯茶を供すること.本来は,無償の行為.


11 εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν · κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.

あるポリスかある村の中にあなたがたが入る場合には,あなたがたは調査してください//←その中の誰が釣り合っているかを.そしてそこに滞在してください←あなたがたが出て行くまで.


11.1 「あるポリスかある村の中にあなたがたが入る場合には,あなたがたは調査してください//←その中の誰が釣り合っているかを」

11.1.1 「あるポリスかある村の中にあなたがたが入る場合には」

 マタイ教会の伝道の基本姿勢を示唆している.伝道者たちがポリスや村の中に入るにあたり,行き当たりばったりではいけない.

11.1.2 「あなたがたは調査してください」

 宣教師ニコライは,東北地方の町や村に伝道するにあたり,その地域の社会経済層の比率を調査したという.旧士族がどれくらいで,商人がどれくらいで,農夫がどれくらいかを調査し,各社会層に適合した伝道をしたという.そういうやり方は,初期キリスト教会にまで遡る.

11.1.3 「その中の誰が釣り合っているかを」

 また「アクシオス」が登場.マタイ教会の巡回伝道者たちにとって,「釣り合った」人を見つけることが肝要である.主イエス・キリストへの熱意,寛大なお布施,社会経済的階層の親近性,伝道者を宿泊させるに充分な家などの点において,伝道者を迎えるであろう人は,伝道者と波長が合っていなければならない.


11.2 「そしてそこに滞在してください←あなたがたが出て行くまで」

11.2.1 「そこに滞在してください」

 その釣り合った人の家にだけ滞在するように,ということ.その人と心と行動を合わせるのである.パウロがプリスキラとアクラ夫妻の家に滞在し,天幕作りをしながら伝道したように(使徒 18:1-4).

11.2.2 「あなたがたが出て行くまで」

 滞在期間は明示されていないが,短いにしても長いにしてもずっとである.


12 εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν ·

あなたがたが入っていく時には←その家の中に,挨拶するしてください←それに.


12.1 「あなたがたが入っていく時には←その家の中に」

 調査の結果,釣り合っていると思われる家に思い切って入る.何といって入るか?


12.2 「挨拶してください←それに」

 家に挨拶するとは,やや奇妙な表現であるが,ユダヤ教徒同志の場合,「シャローム・レハ」と挨拶をした.「あなたに平和がありますように」という意味.ギリシア人同士の場合は,「カイレ」または「カイレテ」である.「あなたは喜びますように」「あなたがたは喜びますように」という意味.文脈から見て,ここはユダヤ教徒の挨拶,「シャローム・レハ」であると思われる.

 
 
 

コメント


bottom of page